:: Localization Project Manager(GL) :: | |
Company Introduction | 국내 유망 교육 콘텐츠 업체 |
---|
Job Description | - 글로벌 시장에 맞춘 현지화 전략 수립 및 실행 - 한국어, 일본어 콘텐츠를 영어로, 영어 콘텐츠를 한국어로 번역 및 검수 관리 - 번역팀 및 PE작업자와 협력하여 품질 보증 프로세스 관리 - 글로벌의 문화적 맥락을 반영한 콘텐츠 기획 및 수립 - 마케팅 및 광고 자료의 현지화 관리 - 시장 조사 및 사용자 피드백 수집을 통한 현지화 방향성 제시 - 타부서 (마케팅, 제품, 고객 지원 등)과 협력하여 통합적인 현지화 솔루션 제공 - 프로젝트 일정 및 예산 관리 |
||
---|---|---|---|
Job Requirement | [자격 요건] - 로컬라이제이션 또는 번역 관리 분야에서 최소 3년 이상 ~ 5년 이하의 경력을 가진 분 - 유창한 영어 능력 필수 - 한국어, 일본어에 대한 이해도가 높은 분 - 다수의 프로젝트를 동시에 관리하며 일정 준수 능력을 가지신 분 - 원활한 소통 및 협업 능력을 가지신 분 - 글로벌 문화 및 시장에 대한 깊은 이해를 가지신 분 [우대 조건] - 로컬라이제이션 및 번역 관련 소프트웨어 및 도구 사용 경험 - 교육, 이러닝 관련 분야 경험 |
||
Location | 서울 | Degree Level | 제한없음 |
Career Level | [협의] | ||
No. of Recruitment | 0 | ||
Salary | 협의 | ||
Required Document | 국문이력서, 영문이력서, 에세이 | ||
Others | - 원서 마감후 1차(서류) 합격자에 한하여 개별연락 - 해외여행에 결격 사유가 없는 자 - 이력서에 연락처, 희망연봉 게재 에세이 주제 에세이는 아래의 질문들에 대한 생각을 담아 자유 양식, 제한 없는 분량으로 작성해주시면 됩니다. 1. 다양한 문화와 언어를 가진 팀원들과 협업할 때, 발생할 수 있는 커뮤니케이션 문제를 어떻게 해결하나요? 2. 본인이 생각하는 효과적인 문제 해결 능력이란 무엇이며, 과거에 이를 발휘한 사례가 있다면 공유해 주세요. 3. 현지화 과정에서 발생할 수 있는 문화적 오해나 편차를 어떻게 다룰 것인지에 대한 본인의 접근 방식을 이야기해 주세요. 4. 현지화 프로젝트가 마감 기한에 맞춰 완료되지 않을 것 같을 때, 어떻게 대처할 것인지 본인의 전략을 공유해 주세요. |
Contact/Inquiry | 이원석 / 컨설턴트 02-6281- 5084 lws@nterway.com |
---|